KUBRI VERLAG
Arabisch für das Auge
Ente Säcki أنت ذكي 'anta ḏakī: Sehen Sie auch das gleiche vor sich wie ich? Als ich das Wort zum ersten mal hörte, stellte ich mir blitzschnell eine Ente in einer Tüte* vor, die intelligent herausschaut.
*Sack auf Hochdeutsch
Hack حق ḥaq. Das ist eine klare Sache; die Wahrheit findet man, wenn man genügend tief hackt. Die Dreieckshacke dieses verzweifelten Fellachen wird im Niltal wirklich benutzt.
Saugi زوجي ẓawḡī. Bedeutet nicht einfach Ehemann, wie von manchen vereinfacht bezeichnet, sondern mein Ehemann. Im Arabischen kann am Ende des Wortes ein "i" oder ein "k" bestimmen, ob etwas "mein" oder "dein" ist.
Kalligarfie von Daniel Reichenbach
Ich sah es als eine Herausforderung, innerhalb im weissen Bereich des Schweizerkreuzes arabische Kalligrafie zu machen, und das mit nur einem einzigen kurzen Wort: "Siuiisraa", also Schweiz. Einerseits spiele ich auf die Vielfalt des Schweizer Staates an, in dem nicht nur Leute leben, die Deutsch, Französisch, Italienisch oder Romanisch sprechen, sondern eben auch welche die Arabisch, Persisch, Kurdisch oder Urdu verstehen. Andererseits denke ich an die vielen Touristen die sich durch die arabische Schrift angesprochen fühlen und die Schweizerflagge einmal anders auffinden.
Ich wählte die Quadrat-Kufi-Schrift. Ihre feinen Innenräume ergeben ein Labyrinth von Linien, die, als wären sie Wege, das Auge durch die Schrift hindurch führen. Das Schweizerkreuz ist somit Grundlage für eine andere Identität. Die arabische Schrift habe ich somit bestens in unser Landessymbol integriert.